Я, верховный - Страница 177


К оглавлению

177

242

Анналы (порт.).

243

Нет! (порт.).

244

Но я чудом спасся! (порт.).

245

Князь Мира — титул, присвоенный Годою в 1795 г. за мир, заключенный с Францией.

246

Аюнтамьенто — муниципалитет, ратуша.

247

Рехидор — член городского совета.

248

Скакунами (испорченая латынь).

249

Изыди, сатана! (лат.)

250

Туа, Никола дю — бельгийский историк, иезуит, автор работы «История Общества Иисуса в парагвайской провинции», опубликованной на латыни в Льеже в 1673 г.

251

Ловкости (порт.).

252

Доррего, Мануэль — губернатор Буэнос-Айреса, который в 1828 г., придя к власти, стал готовиться к вторжению в Парагвай.

253

Речь идет о дереве палоборачо, что в переводе с испанского и значит «пьяный чурбан». По-видимому, такое название оно получило за бутылкообразную форму ствола, резко сужающегося к кроне.

254

Время единоличного правления Франсии (1814—1840).

255

Не весь я умру (лат.).

256

Высь (лат.).

257

Пампа, ранкель, диагита-кальчаки — племена и группы племен аборигенов, обитавших на территории современной Аргентины.

258

Мальмезон — замок близ Парижа. В 1798 г. был куплен Жозефиной Бонапарт и сделался любимой резиденцией Наполеона.

259

Грансир, Жан Батист Ришар — коммерсант из Кале, побывавший в Южной Америке, где познакомился и сблизился с Бонпланом. В 1823 г. Грансир, запасшись письмом за подписью Жоржа Кювье и других французских академиков, отправился в Парагвай, чтобы вызволить своего друга. Его миссия не увенчалась успехом. Свои наблюдения и впечатления Грансир изложил в четырех письмах, отправленных в 1824—1825 гг. из Парагвая и Бразилии и опубликованных в немецкой и французской печати. В этих письмах, противопоставляя Парагвай другим государствам Рио-де-ла-Платы, Грансир одобрительно отзывался о правительстве Франсии, которое, по его словам, обеспечило населению спокойствие и безопасность.

260

Гумбольдт, Александр фон (1769—1859) — знаменитый немецкий ученый и путешественник, автор научных трудов по ботанике, зоологии, геологии, геофизике, орографии, гидрографии и т. д., составивших целую энциклопедию естествознания и стяжавших ему прозвище «Аристотеля XIX века». В 1799 г. вместе с Бонпланом предпринял путешествие в Южную Америку, где провел почти пять лет. Это путешествие, во время которого были собраны огромные материалы не только по естественным наукам, но и по этнографии, истории, языкам и т. д., называют вторым, научным открытием Америки.

261

Майордомо — глава городской администрации, обычно являвшийся также старшим сборщиком налогов.

262

В письме на имя Франсии Грансир заверял диктатора, что его поездка отнюдь не носит политического характера, а имеет своей единственной целью установление гидрографических связей между бассейнами Рио-де-ла- Платы и Амазонки на предмет их соединения каналом.

263

Да, да, Господин Диктатор (франц.).

264

Бог (франц.).

265

«В кровопролитной битве при Паго-Ларго между войсками Росаса и Риверы». Точнее, между войсками Корриентеса, который в то время находился в направленном против Росаса союзе с Уругваем, и войсками Энтре-Риос под командованием генерала Паскуаля Эчагуэ, одержавшими победу в этом сражении (31 марта 1839).

266

Ваше Сиятельство (франц.).

267

Ну конечно, Ваше Сиятельство! (франц.)

268

Грасиан, Бальтасар (1601—1658) — испанский писатель, автор знаменитого «Критикона».

269

Никаких «по» (франц.).

270

камалоте — народное название пиаропо, водяного растения, произрастающего в Южной Америке. Заросли камалоте на реках напоминают островки.

271

Здесь: темное дело (лат.).

272

Карио — индейцы гуарани, обитающие на правом берегу реки Парагвай. Лузитания — старинное название Португалии.

273

Епископ гиппонский — Августин Блаженный (354—430), крупнейший христианский мыслитель патриотический эпохи, епископ города Гиппон.

274

Род ткани (гуарани).

275

Об океане (лат.).

276

Мартир де Англерия, Педро (1457—1526)—итальянский историк, продолжительное время живший и умерший в Испании. В его трудах и переписке содержатся ценные сведения о первых открытиях в Америке.

277

В путь, дерьмовый ученый (порт.).

278

Бамбука (гуарани).

279

Асара, Феликс де (1746—1811) — испанский офицер, участник экспедиции, имевшей своей задачей демаркацию границ между испанскими и португальскими владениями в Америке. Составил карты районов, где он побывал, и дал их описания.

280

Агирре, Франсиско де — губернатор Тукумана и основатель города Сантьяго-дель-Эстеро (1552). Вероятно, намеренный анахронизм.

281

«В 1774 меня произвели в капитаны...» По-видимому, ошибка: к моменту рождения Франсии (1766) его отец уже был капитаном.

282

Ночи (порт.).

283

Сказал (порт.).

284

Благоприятным (порт.).

285

Начальничек (порт.).

286

Это (порт.).

287

Без (порт.).

288

Мальчишка (порт.).

289

Дай (порт.).

290

Ты (порт.).

291

Искорку (порт.).

292

177